Что в этом сериале мило, так то, что постоянно играются со словами, с шутят с акцентами, что из-за этого всё порой становится с ног на голову и это естественно.
Чувак на хабре (блять, мне стыдно) кинул отличную тему для раздумий,
Которая какбэ говорит о том, что мы языковые темы не все можем понять и не всегда стоит упрощать языки.
Ну и wikipedia дальше по ссылкам даёт неплохие наводки.
“Meat and potatoes” означает “Мясо с картошкой”, естественно, но также когда нужно сказать об основах, о самых базисах чего-либо.
Attaboy – Alteration of “that’s a boy!” or “that’s the boy!”.
Забавно!
Social drinker — термин на Eng доставил.
Это такие хитрецы, которые не пьют, но выпивают изредка «За компанию» и действительно ограничиваются максимум парой бокалов.
Тогда и у нас алкашей нету — все строго «Для поддержания разговора».
Мелкая, мелкая культура, нету в ней широты души.
– современный английский, так негры называют белых, имитирующих чёрную культуру. Картинки в гугле по wigger доставляют.
Meet the numbers – посмотри на цифры или типа того.
Неплохо.
А девушка была слишком сентиментальной (в Чили их называют ), ну и приняла сей факт слишком близко к сердцу.
Эмо-покемоны — это смешно, история грустная, но это уже не важно.
