Я в затруднениях: То есть попался на глаза где-то в сети скан разговорника для американцев, где слово “Блядь” обозначало “She is looking around”, это было очень смешно, но я не уверен в источнике. Вообще, судьба экспатов в России в последнее время незавидна, народ больше не любит Джеков Восьмёркиных и это факт. Опять же, слегка прибалдел от этимологии слова “народ”. У Гельмана в ЖЖ. В середине 19 века, примерно, записывалось в книгах (крепостные же), опорос: 30, отёл: 12, народ: 5 душ.
Опять английский доставляет:
Cheat on me – будет ли изменять мне? Изменять, в общем, измена. Спрашивает в общем про водителей автобусов.
ТЕЗАВРАТОР
- накопитель сокровищ в виде золотых слитков и монет
Ух ты, этимология слова hack до Масачусетского института
Языки
Первые упоминания о слове «hack» относят к XV веку. В то время в Лондоне существовал район под название Hackney,
в котором крупная компания занималась выращиваем лошадей. Сотрудники компании хорошо знали свое дело, их питомцы всегда были в хорошей форме и высоко ценились во всей Англии. Неудивительно, что небольшой район в столице стал широко известен даже за пределами страны. Со временем любители лошадей, в честь именитого места, стали называть самых спокойных и послушных животных словом hack. С годами слово неоднократно меняло свое значение, по-прежнему имея привязанность к лошадям. Но затем его стали использовать как синоним «сдачи в аренду». Единственное различие – говоря hack, имели в виду «аренду человеческого труда». В те времена распространены были предложения всевозможных услуг (стирка, уборка, покупка продуктов) за бесценок богатым горожанам. Если кто-то вызывался сбегать, разузнать для «хозяина» нужную информацию, он как бы сдавал себя на время в аренду. Поэтому его называли hacker, а то, что он делал (сбегать разузнать)- hack. Во времена Шекспира слово hack часто применяли по отношению к проституткам, причем те предпочитали именно его, как менее вульгарное.
Первый Информационный Сайт о … – ПИС (peace, на самом деле наезжаем на всех вторых)
“Знал бы прикуп, жил бы в Сочи”
“If I can predict future, I’ll live in Vegas”
Понтье
Ещё одна языковая “вкусность”
«люди одного полета» (birds-of-a-feather)
«keyboard warriors» (нашей стране это понятие пока не знакомо, но за рубежом используется, оно характеризует человека, который ввиду физических или психологических ограничений изливает свою агрессию в Интернет через текстовые сообщения.
попалось в контексте статьи про , тоже ещё тех чудиков.