The “Greenhand” degree is the first level a student can obtain as a first-year high school agriculture student/FFA member.
Зеленорукие=)
The “Greenhand” degree is the first level a student can obtain as a first-year high school agriculture student/FFA member.
Зеленорукие=)
Лузер (eng loser), в простонародье – неудачник.
Из латинского – игрок!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Просто прусь.
А, ещё, провожал друга 31 во Внуково, 3 года не видел, попили, ехали на маршрутке, смотрел маршрут-ТВ c рекламой, но не бесполезно! Там была фраза Софокла – точно не помню, вроде “Непримиримый скорее всего соглашается”
i18n – это так трогательно, придумать сокращение. internationalization, i потом 18 букв потом n – это так по программистки хардкорно и с юмором, что лучшего сокращения, пожалуй, и придумать сложно. Ну и l10n туда же. И я вот завершил i18n свой, к сожалению, я отказался от Gettext. А почему – да он просто сделан достаточно stricted. Оно почему то всегда думает, что будет вызываться строго из языка и утилита поиска вхождений _(“text”) работает под каждый язык специфиццки. А у меня конкретный случай – не подходит ни под один шаблон языка – это c callback функцией уже в язык. И GetText ну никак нормально не ищет в шаблонах вхождения. Я уже и обманул его, сказав, что это Perl=) (Кстати шутка охуенная) И всё равно пропускает некоторые вхождения.
В итоге написал свое консольное на руби в рамках практики, чтобы искало и строило старый добрый массив языковой (Немодно=(). В очередной раз пропёрся от гибкости rake, типа Rake::FileList(“/home/xxx/**/*.html”,”/home/xxx/**/*.php”).exclude(“*LANG*”). Это было так очевидно, что я сначала попробовал, а потом кликнул по сцылочке на FileList doc в NetBeans – мой текущий фаворит для руби. Комьюнити подтверждает, что RadRails – это отстой.
Из НГ событий сильно отжёг Zed Shaw, который придал ruby-maillist новогоднюю свежесть. Это как у меня – нажрался и пошёл РУБИть правду-матку, которая в общем то никому, кроме него самого и не нужна (тоже толстая шутка – он всё таки mongrel писал) и мне далеко до хардкорных разработчиков.
Однако, я получил направление развития интересное – люди берутся за сверхсложные задачи не ради денег! (Например Rubinius – компилятор Ruby на Ruby, это не Zed взялся, но похожее чувство, это для меня открытие). Я кажется понял, что деньги здесь не имеют никакого значения. Термин ruby-ninja, кстати, тоже повеселил.
Zed о себе:
I’m the greatest programmer the world has known, and it’s time you all learn this truth. Learn it so completely you are forced into hiding … never to touch a keyboard again.
My profound work powers all of the most incredibly profitable sites such as Twitter, Google, IBM, Meetro, Facebook, Yahoo!, Meebo, and all the other me-too innovations. It pumps air into their buildings, life into their children, and I gave them this gift asking nothing in return.
Hot.
I am honestly the sexiest geek alive. Just look at this photo of me at work.

Брутальный=) Но положительный момент от его статьи получен однозначно! Там и dumb встречается и morons и stupid, всё как я люблю=) и ещё много всяких слов, что мне нравятся. В maillist звон яиц уже несколько дней=) В общем весело. . Ну и благодаря ему я узнал о существовании языка Factor, что в общем то бесполезная информация, но знать надо, придётся посмотреть хотя бы на синтаксис.
Ну и смотря их я понял тоже кое-что, от чего мне стало очень по Новогоднему грустно. Паркер писал, что программистом после 30 быть это тупо. У нас в стране – да. А у них, Вы посмотрите – толстые старые дядьки, которые сильно жгут, юморят. Да, я понимаю, что Руби – это ближе к идеальному академическому языку. Но у них опыт!!! Это у них 5-й, 8-й языки и не просто там Basic-Pascal, бля, а школа! После Lisp, Fortran итп. Короче живые монстры существуют! А у нас? У нас старик в программировании – это 30! Как же сильно я ненавижу Брежнева, который прикрыл кибернетику… Настоящая тупая сука. Новогодний кол ему в жопу=)
НГ:
Всем было весело,
но немножко больно.
Крошите лучше хлеб голубям,
Им это прикольно.
Ну и фраза убила
Никогда не позволяйте морали удерживать вас от правильных поступков. © Айзек Азимов, вернее еврей Озимов, просто он зашифровался.
Buying the Cow – Кот в мешке
И вроде по смыслу всё верно, но по факту различия культурные значительны=)
Понадобилась Вики для совместного редактирования документов, я привык к полез качать, увидел: In Soviet Russia, wiki edits YOU! А ведь и правда, мем “” мощен.
Происходит от обратного
Russian reversal
Russian reversal or “In Soviet Russia” is a type of joke popularized by Smirnoff. The general form of the “In Soviet Russia” joke is that the subject and objects of a statement are reversed, and “In Soviet Russia”, or something equivalent, is added. For example:
In America, you catch a cold.
In Soviet Russia, cold catches you!
In America, you can always find a party.
In Soviet Russia, the Party finds you!
Я слышал ранее, что то вроде “In Soviet Russia, mp3 download you!” и подобные стёбы, но только сейчас разобрался, где собака порылась.
• Рефрижераторное право (refrigerator rights) – синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса
• Синдром водителя автобуса (driving the bus) – человек, который решил в выходные поехать за покупкам и обнаружил себя на полпути к работе
• Футбольная вдова (football widow) – женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужа умершим
• Гинекобиблиофобия (Gynecobibliophobia) – ненависть к женщинам-писателям
• Расплывающееся рождество (Christmas creep) – феномен, при котором празднование рождества с каждым годом начинается все раньше.
• Менопорш (Menoporshe – от “менопауза” и Porshe) – страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с молодыми девушками.
• Русский (a russian) – тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках
• Брендализм (brandalism) – завешивание городских фасадов уродливыми рекламными постерами
• ПТ (PT. permanent tourist) – перманентные туристы, задерживающиеся в стране только на тот срок, который позвляет им считаться нерезидентами, а значит, не платить налоги, не проходить воинскую службу и т.д.
• Гейдар (gaydar – сокращние от “гей-радар”) – умение быстро отличить гомо- от гетеросексуала.
• Презентиизм (Presenteeism) – чувство вины, возникающее у отлучившегося из офиса работника, пусть даже по причине болезни.
• Опраизация (Oprahization) – возросшая тенденция исповедоваться на людях, чему немало способствовало шоу Опры Уинфри.
• Кризис четверти жизни (Quarter life crisis) – состояние в которое впадают только что окончившие учебу молодые люди при столкновении с внешним миром.
• Бесплатный шопинг (Catch and release) – покупка вещей с единственной целью: сдать их и получить денежное возмещение, а также удовлетворение от шопинга
• 10-е сентября (september 10th) – синоним малозначительного и повседневного
• Биоаксессуар (bioaccessory) – человек, которого берут в общество в качестве выгодного фона
• Сумка-невидимка (stealth bag) – сумка, сшитая таким образом, чтобы невозможно было определить ни ее цену, ни изготовившую ее фирму, ни образ потенциального владельца
• Экопорно (climate porn) – взволнованная и экспрессивная риторика, использующаяся при описании климатических изменений на планете
• Хозяйственная порнография (property porn) – глянцевые издания и телепередачи, расчитанные, в основном, на оргаический восторг среди женщин за тридцать, содержание которых: эксклюзивная архитектура частных домов, тренды в интерьерах. Это целая индустрия.
• Порнуха для бедных (poverty porn) – социальный журнализм, под видом вскрытия несправедливости в мире и борьбы с нищетой (как правило, в Третьем мире, но не обязательно) ласкающий чувство превосходства у представителя среднего класса.
• Королева стола (Table queen) – человек, требущий от официантов пересадить его/ее, когда в ресторане освобождается лучший столик.
• Пролетарский занос (Proletarian drift) – процесс осваивания рабочим классов брендов, которые когда-то ассоциировались исключительно с высшими слоями общества.
• Бобо (bobo – сокращение от bourgeois и bohemian) – человек, который, с одной стороны, успешно продвигается по корпоративной лестнице, а с другой – позиционирует себя как представителя контркультуры, то есть носит определенную одежду и слушает определенную музыку
• Чуланная музыка (closet music) – музыка, которую слушают без свидетелей из-за боязни быть осмеянным
• Говорящая пума (Conversational puma) – человек, то и дело впрыгивающий в разговор со словами “Да, я знаю!”, “Я всегда это говорил!”, что делает беседу крайне затруднительной.
• Кинотерапия (Cinematherapy) – то же, что и шопинг-терапия, но в этом случае от стресса предлагается избавляться не в магазинах, а в кинотеатрах.
• Кресло гетеросексуалов (i’m not gay seat) – пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты
• Франкенфуд (Frankenfood) – еда, приготовленная из генетически модифицированных продуктов.
• Кухонный пропуск (Kitchen pass) – разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или еще куда-нибудь.
• Ретрошопинг (Retro shopping) – сравнение цен на одну и ту же вещь в разных магазинах, осуществляемую уже после того, как эта вещь куплена.
• Абсурдистан (Absurdistan) – слово, которым обозначается любая страна, в которой происходит что-то нелепое, абсурдное.
• Аэроним (Plane name) – выдуманное имя, которым называются во время авиаперелета (в ситуации, когда знакомство нежелательно).
• Лостофил (Lostaphile) – фанатичный любитель сериала “Lost” (“Остаться в живых”)
• Офисный супруг (Office spouse) – коллега по работе, с которым возникают близкие, но не романтические отношения.
• Комфорт-ТВ (Comfort TV) – лишенные интеллектуального наполнения телепередачи, главная функция которых – успокоить.
• Бабушка (babushka) – милая бесполезная вещь небольшого размера
• Гараж-махал (Garage mahal) – многоэтажный гараж или парковка.
• Блербститутка (blurb whore) – писатель, который в обмен на свою хвалебную минирецензию (англ. blurb) на обороте чьей-либо книги или диска получает бесплатное путешествие, обед в ресторане или что-то в этом роде
• Родители-вертолеты (Helicopter parents) – родители, чрезмерно опекающие своих дитей и как бы постоянно кружащие над ними.
• Блондёр (blonder) – молодой человек, завязывающий отношения только с блондинками
• 404 – прилагательное, относится к людям не из мира сего или просто тупым
• Грыжа на лыжах (Grays on trays)- великовозрастный сноубордист.
• Токсичный холостяк (Toxic bachetor) – неженатый мужчина, имеющий скверный характер.
• Ретросексуал (Retrosexual) – человек, тратящий минимум денег на гардероб и внешний вид.
• Алкопоп (alcopop) – софт дринк содержащий алкоголь.
• Эгокастинг (Egocasting) – чтение только тех газет и журналов, чьё мнение совпадает с твоим собственным
• Альфадевочка (alpha girl) – доминирующая в группе девушек. девушка которая задирает остальных
• Хейтротизм (Hatriotism – от “ненависть” и “патриотизм”) – чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.
• Причёска штрих-код (bar-code hairstyle) – причёска, когда последние пару волосин лысый мужчина укладывает на голове так, что они похожи на штрихкод.
• Невестила (bridezilla), девушка, которая хочет стать невестой и в период перед свадьбой становится ужасно жадной, эгоистчной и невыносимой.
• Брендошлюха (brand slut) – покупатель, алояльный к какому либо бренду.
• Работник без часов (clockless worker) – человек, который готов работать в любое время суток.
• Эффект CNN (CNN effect) – Негативный экономический эффект когда люди остаются дома для того, чтобы посмотреть новости по CNN или другому источнику во время какого то кризиса, например, войны.
• Кока-Коланизация (Coca-Colanization) – распространение американской культуры.
• Йетти (yettie) – человек, который в свои 20 уже является директором какой-нибудь технической компании (сокращение от “phrase young, entrepreneurial, tech-based twenty-something”)
Киса ку-клус-клан
передача Малахова “Пусть говорят” могла бы звучать по украински – “Нехай брешуть”